経済的自由のススメ

タダでもやりたいことで勤労所得を得て、投資で不労所得を得て、それを死ぬまでに全部使い切る、という生き方のススメ

仕事を自分の好きな方向へ持っていくプロセス

この間、お金を生み出す能力の話をここでしました。

老後資金に関する不安を解消するお金を生み出すシステムや能力

で、「なんなら一生やってもいいってくらい好きなことで稼ぐ能力があったら最強だと思う」みたいなことを言ったんですが、具体的にどういう努力してるのかまとめたら役に立つかも……と思いついたので、今日はそれでいきます。

これは今村がフリーランスで翻訳業してるうえで今までやってきたこと・やってることですが、企業勤めでもなんでも応用が効くと思うので、使えるものは使って今やってることをもっと自分にとって楽しい方向へ持っていってください。

ちなみに今村は複数の翻訳会社を介して仕事をもらっています。クライアントが翻訳会社に依頼し、翻訳会社が今村に発注するという形です。

最初は何でも引き受けて全力を尽くす

どんな仕事でもそうだと思いますが、最初はどうしても他の人がやりたがらないような仕事しか回ってこなかったりします。翻訳で言うと、単価が低いとか、翻訳じゃない作業も料金に含まれているとか、「意味が分かればそれでいいから」って言われるとか、内容がほとんど固有名詞とか、そういうのです。

でも、駆け出しの頃は貰える仕事をなんでも喜んでこなしてました。まあ「タダでもやりたい」と心底思ってたのでホントに喜んでたんですが。

今はもっと選り好みしてますが、新しい取引先の場合は「こういう系統の仕事を請けています」という範囲を示した上で、それでも多少違うものを依頼されたら喜んで引き受けて全力をつくしています。まず信頼してもらえる関係を作るのが大事というわけです。

また、何でも引き受けて全力を尽くす別の意義として、自分が何に向いていて何に向いていないか、何が好きで何が嫌いかを判断するためにいろいろなことを体験できるということもあります。

自分の向き不向きや好き嫌いをしっかり把握する

自分が好む方向へ仕事を持っていくためには、自分が好む方向がどちらなのかしっかり把握する必要があります。

今村は最初の1~2年はビジネス翻訳をメインにやっていました。特にマーケティング関係はアメリカで企業勤めしてた頃に企画書だのパワポだのをイヤって言うほど作ってたこともあり評価が良かったんですが、自分が好きだと思ったのはアンケートの調査票とかデータ分析が入った報告書の英訳でした。でも、統計データ分析の英訳ができることに気づいたある翻訳会社の担当者の方が学術論文の英訳はどうですかと打診してくれて、そちらの方がずっと楽しかったのでそれ以来はそっち関連の仕事が取れるように営業するようになり、今ではそれがメインになっています。

このように、同じ仕事でもどちら方面に行けば自分の能力が発揮できて楽しいかを常に考えていました。

その他にも、どんな翻訳会社や担当者と仕事するのが自分の好みなのか、どんな仕事の流れだとやりやすいのか、逆にどんな会社や担当者とは仕事したくないか、どんな仕事のやり方は受け入れられないかなども常に考えていました。ブラックな翻訳会社であればさっさと手を切る、とかね。

そしてざっくり優先順位をつけて、どの翻訳会社のどの担当者からのどんな案件が一番の理想で、どの翻訳会社のどの担当者からのどんな案件が一番嫌なのか自分でしっかり認識しておきます。こうすることで、どの案件を優先して請けるのか瞬時に判断できるので自分にとって楽しいスケジュールを組むことができます。

自分の好みを日頃からアピールしておく

どの翻訳会社のどの担当者のどんな案件が一番好きか自分で認識できたら、それをその担当者にしっかりアピールしていました。好きなタイプの案件を納品したときに「今後このようなタイプの案件にもっと取り組みたいと考えています」とか「このタイプの案件は得意なので楽しかったです」とか「今後この分野についてもっと勉強していくつもりです」とか伝えておいて、同じ系統の仕事が貰えたら嬉しいことをアピールしておくわけです。

で、実際に自分が好む案件が入ってきたら全力で取り組みます。これを繰り返すことで好きなタイプの案件の比重をどんどん増やしました。

同様に、嫌な案件についても自分のポリシーを考えてそれを伝えています。嫌な仕事に関しては、自分の立ち位置を踏まえてどの翻訳会社にどこまで嫌だと伝えるべきか考える必要がありますが、基本的には自分が気に入っている会社に対しては寛容的な対応をして、そうでない会社には「◯◯に関しては次回から別料金とさせていただきます」とか「今後はこのような案件はお引き受けできません」などと伝えるわけです。こうすることで、嫌なタイプの案件がだんだん入ってこなくなります。

力を入れる案件とそうでない案件を見極める

自分の力の配分も好きなタイプの仕事かそうでないかによって変えます。

例えば、OKが出てクレームも発生しないレベルの品質が80点だとした場合、どんなに嫌な案件でも必ず80点以上の品質で納品します。納期も絶対守るし、クライアントから質問や修正リクエストが来たりしたらきちんと丁寧に対応します。これは当然。

でも自分が今後も取引したい翻訳会社からの案件は必ずそれ以上、例えば90点レベルで納品するよう心がけます。そして「このクライアントには今後指名してもらいたい」と思うような案件に当たった場合、100点以上で納品するように全力を尽くします。

100点以上というのは翻訳自体の品質だけでなく、どこまで調べ物をしてどのような申し送りやコメントを添えるかというところまで含めての話で、目標はクライアントに「おお!」と言ってもらうことです。

本当は全案件100点で納品すべきなのかもしれませんが、時間も労力も有限なので、相応の評価をくれない相手または何も言ってこない相手に注ぐ力はセーブします。いずれにせよそういう相手からは継続して仕事をもらっても仕方ないからです。そして、その分のエネルギーはホントに仕事をしたい相手に注ぐことでその相手との仕事は継続でき、結果として自分の好みに合う仕事が増える、というわけです。

誰に評価される必要があるのか見極める

自分がいいと思う翻訳を誰もが認めてくれるというのが理想ではありますが、実際は見る人の知識や価値観によって「良い翻訳」とされるものが微妙に違うことがあります。なので、誰に評価される必要があるのか見極めて柔軟に対応しています。

例えば、クライアントに次回は指名してもらいたい場合は、クライアント第一でクライアントに喜ばれそうな形で翻訳します。あまりネイティブには好まれない表現だと思っても、クライアントがそのような表現を過去に使っていたらあえてそれを使って、ネイティブ校正者には「この訳語は修正しないでください」と指示を入れたりして納品するとか。

一方、特にそのクライアントの指名が欲しいわけではないけれどその翻訳会社からは続けて仕事をもらいたい場合、ネイティブの校正者など自分の翻訳原稿をチェックする人からの評価を重視した翻訳の仕方で納品します。この場合はクライアントが特に「原文に忠実に」みたいな指示を出していない限り、ネイティブ校正者が好む訳文にするわけです。

クライアントが「前と同じ訳者さんでお願いします」と言ってくれたり、校正者が「この訳者さんいいよ」と翻訳会社の担当者に言ってくれたりするようになると、入ってくる案件が自分好みになるだけでなく、納期や単価の条件も良くなります。

まとめ

どうですか?

取引先を増やしつつ上のサイクルを回してどんどん取引先や案件を選別していくと自分が好む取引先や案件ばかりになってきます。「フリーランサーなのにそんな強気でいいの?」と思うかもしれませんが、一旦請けた仕事はきっちりこなすということをずっと継続してやっていれば信頼されるようになり、そうなってから断りたいものをきちんと心を込めて説明して断れば全く問題ありません。

実際、ブログにもっと力を入れようと思ってからは今まで以上に容赦なくやりたくない仕事は断っているんですが(ただし実際に断る時は感謝して心を込めて)、逆に最近はホントに好きなタイプの仕事しかこなくなって「やっぱり翻訳そんなに急いで辞めなくていいかも……」と思い始めてるくらいです。

とにかく、請けた仕事はきっちりこなすという前提で、自分の好みを把握して周りにそれをアピールし、自分の時間と労力を今後もやりたいものに集中的に注ぐというやり方をしているとわりと自分の思うような方向へ物事が動いていきますよ。試してみてください。